日記を書いてスペイン語力アップ【número12 Prof. Yolanda先生第2弾】| ネイティブが書くスペイン語日記

日記

Diario de Yolamda – Yolandaの日記

スペイン語力を伸ばすメソッドとして日記を書くことをよくおすすめしています。ですが、いざ書こうとしてもなかなかどうやって書いていいか分からないという方もいらっしゃると思います。よって、当校の講師たちによる日記のモデルをいくつかご案内していきたいと思います

今回はYolanda先生の第2弾です。

スペイン語日記日記Yolanda先生

Sr.アルパカのポイント解説


●Jueves, 26 de enero de 2023

日本語訳

●2023年1月26日(木)


●Hoy, como siempre, me he despertado a las siete y media de la mañana
pensando que sería un día de lo más normal
y dispuesta a disfrutar de mi día de descanso, nada más lejos de la realidad.

日本語訳

●今日、いつものように、朝7時半に起きて、
ごく普通の日になるだろうと、
休日を楽しもうと思っていたら、とんでもない。

アルパカちゃん

★Sr.アルパカポイント解説

★ de lo más normal : ごく普通の
de lo más + 形容詞 = とても~

★ dispuesto/a + a ~ : ~する準備 (用意) ができている、~するつもりがある

★ nada más lejos de la realidad : 現実には程遠い、まったく違う → とんでもない


●Lo primero que he hecho ha sido descorrer las cortinas y ¡sorpresa!,
estaba todo completamente blanco.
La nevada que hemos tenido ha sido de las que hacen historia y se veía todo realmente precioso,
pero lo bonito del día se ha terminado ahí.

日本語訳

●まずカーテンを開けてびっくり!
すべてが真っ白でした。
今回の降雪は歴史的なほどで本当にきれいだったけど、
この日よかったのはそこまでだった。

アルパカちゃん

★Sr.アルパカポイント解説

★ Lo primero : まず

★ descorrer : (カーテン・幕などを) 開ける

★ cortina : カーテン

★ nevada : 降雪、積雪

★ hacer historia : 歴史を作る、歴史に残る

雪写真サイズ小


●Cuando me he ido a lavar los dientes no salía agua, parece que las tuberías estaban congeladas.
Me he lavado los dientes con zumo de naranja, pero prepararme mi café con zumo de naranja…….,
eso no.

日本語訳

●歯をみがきに行ったら水が出ず、配管が凍っていたようだ。
オレンジジュースで歯を磨いたが、オレンジジュースでコーヒーを淹れるのは、、、
いやいやそれは無理。

アルパカちゃん

★Sr.アルパカポイント解説

★ lavar los dientes : 歯を磨く

★ tubería : 配管

★ congelado/a : 凍った


●Con mi Jeep la nieve no es un problema, así que he decidido salir en coche a desayunar.
Al llegar al aparcamiento me he encontrado a Félix y cuando me estaba saludando,
¡zas! se ha resbalado y en vez de ir a desayunar a la cafetería
he tenido que llevarle a urgencias,
el pobre se ha roto un brazo por dos sitios y la clavícula.

日本語訳

●私のジープなら雪は問題ないから、車で朝ごはんを食べに行くことにした。
駐車場に着くとFélixと出くわした。彼は私に「やあ」と言いながら、
ドスンと滑って転んだものだから、カフェで朝食のはずが、
彼を緊急センターに連れて行かなければならなかった。
かわいそうに腕を 2 か所と鎖骨を骨折した。

アルパカちゃん

★Sr.アルパカポイント解説

★ al llegar : al + 動詞の原形 → ~したとき、~すると

★ aparcamiento : 駐車場

★ zas : ドスン、ズドン、バシャッ、ガチャン、バッ、パッ、プツン、パン などを表すオノマトペ

★ resbalar : 滑る

★ en vez de ~ : ~する代わりに

★ urgencia : 緊急  複数で救急センターという意味に

★ se ha roto : romperse の三人称単数 現在完了形  骨折する、壊れる

★ clavícula : 鎖骨


●Como vive solo le he ofrecido venirse hoy a mi casa.
Después de comprar unas botellas de agua en el supermercado hemos vuelto,
y al llegar delante del edificio había dos coches de bomberos.

日本語訳

●彼は一人暮らしなので、今日は私の家に来ないかと誘った。
スーパーで水を数本買って戻り、
建物の前に着くと消防車が2台停まっていた。

アルパカちゃん

★Sr.アルパカポイント解説

★ bombero : 消防士

★ coche de bomberos → 消防車


●El incendio ha sido en el piso de abajo, afortunadamente no ha habido víctimas,
pero no puedo entrar en casa hasta que el personal de seguridad lo autorice después de terminar la revisión del inmueble.

日本語訳

●火元は下の階で、幸いにも負傷者はいなかったが、
建物の点検を終えて警備員の許可が出るまでは、家に入ることができない。

アルパカちゃん

★Sr.アルパカポイント解説

★ incendio : 火事

★ afortunadamente : 幸いにも

★ víctima : 犠牲(者)、被害者

★ personal de seguridad : 警備員

★ autorizar : 許可する

★ revisión : 点検

★ inmueble : 建物


●He pasado el día en casa de Félix y en vez de cuidar yo de él,
él con su brazo y clavícula rotos ha sido el que ha tenido que estar cuidando de mí porque estaba muy nerviosa y preocupada.
Nunca mejor dicho eso de “Hoy por ti, mañana por mí”,
en este caso “Por la mañana por ti, por la tarde por mí”.

日本語訳

●その日はフェリックスの家で過ごし、私が彼の面倒を見るのではなく、
腕と鎖骨を骨折している彼が、心配と不安でいっぱいの私の面倒を見ることになった。
「今日はあなたのために、明日は私のために」(困ったときはお互い様)と言うが、
今回は「午前中はあなたのために、午後は私のために」というのがぴったりだ。

アルパカちゃん

★Sr.アルパカポイント解説

★ nunca mejor dicho : これ以上の言葉はない → ぴったりな表現

雪景色1


日記