日記を書いてスペイン語力アップ【número8 Prof. Daniel】| ネイティブが書くスペイン語日記

日記

Diario de daniel – Danielの日記

スペイン語力を伸ばすメソッドとして日記を書くことをよくおすすめしています。ですが、いざ書こうとしてもなかなかどうやって書いていいか分からないという方もいらっしゃると思います。よって、当校の講師たちによる日記のモデルをいくつかご案内していきたいと思います

今回はバルセロナ出身のDaniel先生の1日です。

ダニエル日記1

Sr.アルパカのポイント解説


Miércoles 14 de septiembre de 2022, Tokio.

日本語訳

2022年9月14日(水)東京

アルパカちゃん

★Sr.アルパカポイント解説

★Tokioというスペルをスペイン語ではよく使われます。Tokyoだと発音しずらいのですね。京都も同じくKiotoとなります。


Hoy por fin he ido a la peluquería. ¡Ya tocaba! Además, con el calor que hace…
Parece como si el verano quisiera aprovechar hasta el último de sus días.

日本語訳

今日、やっと美容院に行ってきた。もう行かなきゃいけない頃だった。それに、この暑さ…
まるで夏が最後まで居座ろうとしているみたいだ。

アルパカちゃん

★Sr.アルパカポイント解説

★por fin : やっと、ついに

★ido : irの過去分詞形

★he ido : 現在完了形 スペイン人は“今日”起こったことは主に現在完了形を使う。(中南米では主に点過去を使う)

★peluquería : 美容院

★tocaba : tocarの線過去三人称単数形
tocar : (いろいろな意味があるが、ここでは) ~するときである

★parece como si+接続法過去  あたかも…のように見える.

★quisiera : quererの接続法過去 三人称単数形

★aprovechar : 機会などを(効率的に)活用する


De hecho, también me pasé ayer, pero había tanta gente esperando que finalmente no pude coger número.
Así que hoy, con la lección aprendida, he llegado justo cuando habían abierto.

日本語訳

実は昨日も立ち寄ったのだけれども、待っている人があまりにも多くて、結局番号をもらうことができなかった。
よって今日はその教訓を生かして開店と同時に行った。

アルパカちゃん

★Sr.アルパカポイント解説

★de hecho : 実は

★había : hayの線過去形

★gente(人々)は女性形なのでtanta gente


Bueno, me da la sensación de que hoy en día mucha gente se siente culpable ante tal libertad; pero no, no es mi caso.
En dos horas todo puede pasar.
Aunque bueno, hoy no ha sido el caso. Un café con leche helado y la poesía de Salvat-Papasseit me han acabado de despertar.

日本語訳

まあ、近頃は、そんな自由に罪悪感を感じる人も多いような気もするが。だが、僕の場合は違う。
何でもありの2時間だ。
まあ、今日は違ったけど。アイスカフェラテとサルバト=パパセイトの詩でシャキッとした。

アルパカちゃん

★Sr.アルパカポイント解説

★me da la sensación de ~ : ~のような感じがする

★hoy en día : 近頃は

★sentirse culpable (de)~ : ~のことで責任を感じる,うしろめたく思う

★caso : 場合、出来事

★sido : serの過去分詞形

★café con leche helado : heladoはアイスクリームという意味の他に“凍った”、“冷たい”、アイスカフェラテの“アイス”という意味も


«Como siempre, por favor.» Eso, pero en japonés, claro.
Y entonces se ha hecho la magia… No me refiero al arte de usar las tijeras —que para mí ya es suficientemente mágico—,
sino a la facilidad que tienen los peluqueros para crear una atmósfera familiar y sincera con el cliente en la cual se llega a compartir absolutamente todo.
Y lo más sorprendente es que tanto en Tokio como en Barcelona pasa exactamente igual. Qué digo, ¡seguro que es algo universal!
No es que lo haya pensado solamente hoy, pero este hecho nunca deja de sorprenderme…

日本語訳

「コモ・シエンプレ、ポル・ファボール(いつもどおりでお願いします)」。そう、 でも、もちろん日本語で。
そして魔法がかかった。ハサミの使い方のことではなく(僕にとってはすでに十分魔法なのだが)、
美容師がお客さまと親しみと心のこもった雰囲気を作り出し、すべてのことを共有することができることである。
そして、最も驚くべきは、東京でもバルセロナでも、まったく同じことが起こるということ。というか、きっと世界共通なんだろう!
なんてことを思ったのは今日だけではないけれど、驚かされずにはいられない。

アルパカちゃん

★Sr.アルパカポイント解説

★magia : 魔法

★hecho : hacerの過去分詞形

★referir (se) → ~について言及する
“me refiero ~”~のことについて言っている

★peluquero : 美容師

★atmósfera : 雰囲気

★llegar : 到着する
llegar a + 動詞原形 : ~するようになる、~することができる、うまく~する

★lo más~ : 最も~

★tanto en ~ como en ~ : ~でも~でも

★Qué digo : (ここでの意味は) ~というか、それどころか

★haya : haberの接続法、1人称単数

★hecho : 事実

★dejar de + 動詞の原形 : ~するのをやめる


Y, bueno, ya sé que no es por eso por lo que la gente hace cola una hora antes de abrir. Pero… ¿y si sí?

日本語訳

とまあ、それで開店1時間前から行列ができるわけではないだろうが。でも……もしそうだとしたら?

アルパカちゃん

★Sr.アルパカポイント解説

★es por eso por lo que : それだから

★hacer cola : 列を作る、列に並ぶ


日記