Diario de Noelia – Noeliaの日記
以前のブログでもご案内した通り、スペイン語力を伸ばすメソッドとして日記を書くことをよくおすすめしています。ですが、いざ書こうとしてもなかなかどうやって書いていいか分からないという方もいらっしゃると思います。よって、当校の講師たちによる日記のモデルをいくつかご案内していきたいと思います
まずはボリビア出身のNoelia先生によるdiarioです。
Sábado 16 de marzo de 2013
Santa Cruz-Bolivia
日本語訳
2013年3月16日(土)
ボリビア、サンタクルス
★Sr.アルパカポイント解説
順番が日本とは真逆なのがポイント
地名は毎回同じところであれば特に必要ない
El día de hoy tuvimos un viaje familiar.
日本語訳
今日は家族で旅行に行きました
★Sr.アルパカポイント解説
● “el día de hoy”は”hoy”と同じ。
ただし、スペインではここでは”hoy”を使うのが一般的。”el día de hoy”はかなり改まった言い方なので日記では使わない。
Estos viajes no son muy comunes.
Debido a que mis padres trabajan todo el tiempo y a que yo estudio mucho últimamente, rara vez encontramos el tiempo para escaparnos de la agitada ciudad.
日本語訳
こういった旅行はあまりしません。
両親はもっぱら仕事、私も最近は勉強で忙しいので、滅多に慌ただしい都会からエスケープする時間がありません。
★Sr.アルパカポイント解説
● debido a ( que ) : ~なので、~のため
● 【1vez→1回】 【2veces→2回】 【何度も→muchas veces】 【rara vezはめったにない+回→ほとんどない】
vezが女性形なのでrara vezとなる。
● “raro” は “¡Qué raro!” 変なの~! というような使い方もよくする
El día de hoy decidimos visitar el Jardín Botánico de la ciudad.
日本語訳
今日は市内の植物園に行くことにしました。
★Sr.アルパカポイント解説
● decidir+動詞の原形→~することを決意する。
● visitarは人を訪ねることは visitar+a+人→前置詞 ”a” が入るが、場所を尋ねるときは前置詞 はいらない。
Empezamos el día empacando la canasta de picnic.
日本語訳
この日はまず、ピクニックバスケットにいろいろ詰めるところから始めました。
★Sr.アルパカポイント解説
● empacar:荷造りする、包装する
Con mi madre decidimos preparar unos riquísimos sándwiches de pollo, con aceitunas y mayonesa.
日本語訳
母と、オリーブとマヨネーズを入れたおいしいチキンサンドを作ることにしました。
★Sr.アルパカポイント解説
● riquísimosはrico(おいしい)の絶対最上級の形。最後のsは複数形のs
Mi padre adora las aceitunas, así que mi madre se encargó de poner unas aceitunas extras para él.
日本語訳
父はオリーブが大好きなので、母は彼の為にオリーブを多めに詰めてあげました。
★Sr.アルパカポイント解説
● encargar (se) de + 動詞の原形 → 引き受ける、担当する、手配する
Preparamos limonada y compramos algunas latas de soda para compartir más tarde.
日本語訳
レモネードを作り、後でみんなで飲む缶入り炭酸ジュースも何本か買いました。
★Sr.アルパカポイント解説
★★★
Mi hermano también sugirió que lleváramos galletas y algunas papas fritas, y así lo hicimos.
日本語訳
また、弟はクッキーとポテトチップスを持っていきたがったので、そうすることにしました。
★Sr.アルパカポイント解説
● sugerir :(控えめに)勧める、(+不定詞/que+接続法~するように)それとなく提案する
● lleváramos :動詞llevarの接続法過去の形
● papas fritas (ポテトチップス)スペインではpatatas fritasと言うことの方が多い。またpatatas fritasはポテトフライも意味するのでポテトチップスはpatatas fritas de bolsaと”de bolsa(袋)”をつけて区別することも。
También empacamos una gran manta para sentarnos en el suelo.
日本語訳
地面に座るために大きなブランケットも詰めました。
★Sr.アルパカポイント解説
★★★
Todos subimos al vehículo, y empezamos el viaje escuchando algunos clásicos en la radio.
日本語訳
みんなで車に乗り込み、ラジオから流れる昔のラテン音楽を聴きながら、旅が始まりました。
★Sr.アルパカポイント解説
● Santa Cruz では車のことをvehículoやautoと言う。車はcocheとテキストには出ていることが多いが中南米はcarroとも言うことも多い。
● música clásicaというと通常はクラッシック音楽を指すが、ここでは “昔の” ラテン音楽を指している。
● radioは”o”で終わっているが女性形
Cuando llegamos al Jardín Botánico, empezamos a recorrer el parque.
日本語訳
植物園に到着すると、まず園内を巡ることにしました。
★Sr.アルパカポイント解説
● empezar+a+動詞の原形→~し始める
Vimos muchos animales hermosos: Patos, monos, parabas y algunos cocodrilos en la laguna artificial que se encuentra en el centro del parque.
日本語訳
公園の中央にある人工の浅い湖で、アヒル、サル、コンゴウインコ、ワニなど、たくさんのすばらしい動物を見ました
★Sr.アルパカポイント解説
★★★
El clima estaba perfecto, mucho sol, mucho aire fresco y un ambiente ligeramente húmedo.
日本語訳
天気は最高でした。よく晴れて、空気は爽やかで、やや湿度もありました。
★Sr.アルパカポイント解説
● climaはaで終わっているが男性形。
● 本来は天気→tiempo, clima→気候だが特に中南米ではclima=天気と使うことが多い。
● ここでは背景描写・状況を表しているので 線過去のestaba
Finalmente, tomamos la manta y escogimos un lugar sombreado para comer.
日本語訳
ようやく、ブランケットを出し、日陰の場所を選んで食事にしました。
★Sr.アルパカポイント解説
★★★
Compartimos los refrigerios, haciendo chistes y contando historias divertidas.
日本語訳
みんなで軽食を食べながら、冗談を言ったり、面白い話をしたりしました。
★Sr.アルパカポイント解説
★★★
Luego mis padres aprovecharon para tomar una siesta mientras mi hermano y yo aprovechábamos para explorar la laguna y ver a los cocodrilos en la orilla tomando el sol.
日本語訳
その後、父と母は昼寝をすることにし、その間私と弟は湖を探索したり、岸で日向ぼっこをしているワニを見たりしました。
★Sr.アルパカポイント解説
● aprovecharはよく使う動詞。その機会を利用する、活用する、せっかくだから~するという意味。
● mientras(~の間)に続いているのでaprovechábamosは線過去
Cuando el sol comenzó a ocultarse, decidimos empacar todo y regresar a casa.
日本語訳
日が暮れ始めたころ、私たちは荷物をまとめて帰ることにしました。
★Sr.アルパカポイント解説
● comenzarもempezarと同じだがempezarの方がよく使われるようです。
● comenzar + a + 動詞の原形 → ~し始める
Fue un día maravilloso y espero que podamos repetirlo pronto.
日本語訳
素敵な一日でした。またすぐに行きたいです。
★Sr.アルパカポイント解説
● fue : serとirの点過去だが、ここではser動詞の点過去三人称単数
● espero que の後のpodamos はpoderの接続法の形
Porque éste es el verdadero significado de la vida: Compartir buenos momentos con tu gente favorita.
日本語訳
大好きな人たちといい時間を共に過ごすこと、これこそが人生の本当の意味だからです。
★Sr.アルパカポイント解説
お疲れ様でした。
まとめ
日記はやはり過去形が多いですね。今回は点過去がほとんどでした。点過去の活用は不規則も多く覚えるのが大変ですが、このように日記を書いて、たくさん使って練習していきましょう!そうすると日常会話でもすらすらと出てきやすくなります!