スペイン語でお腹が痛い”estómago”はお腹?胃?

胃が痛む画像

” Me duele el estómago. ” か ” Tengo dolor de estómago. “


▶︎「胃が痛い」という意味でも「お腹が痛い」という意味でも使います。
▶︎ ですが!「胃が痛い」という意味でしか使わない人もいます。
▶︎ RAE(スペイン王立アカデミー)によるとestómagoは「胃」という意味で「お腹」と言う意味はありません。
▶︎ ですが、実際「お腹」という意味でも使われることが多いからでしょうか。西和辞書ですと「胃」も「お腹」も出ている辞書の方が多いようです。

『 国や人により言い方が少し異なることが分かり、当校の講師たちに聞いてみました。 』

★胃が痛い

Prof.Carolina (España), Daniel (España), Yolanda (España), Rosalía (México), Chris (Argentina)

Me duele el estómago.
Tengo dolor de estómago.

estómagoは胃のみをさす。
スペイン人講師は3人ともそう答えました。

Prof. Carolina (México)

Me duele el estómago / la panza / la barriga.

お腹が痛いと同じ表現
辛い物をたくさん食べた後の胃の痛さはMe arde el estómago.(ヒリヒリ、キリキリ、焼けるよう)と言う。

Prof.Francisco (México)

Me duele el estómago.
Tengo dolor de estómago.

口語では「胃が痛い」時も「お腹が痛い」時も使うが、厳密にはestómagoは「胃」である。

Prof. Marvin (México)

Tengo dolor en la boca del estómago.

“La boca del estomago”は辞書には“みぞおち”と出ています。確かにみぞおちのあたりが痛い場合は胃が痛いことが多いと思います

Prof.Emi (Costa Rica)

Tengo dolor de estómago.
Me duele el estómago.
Me duele la panza. (口語)

お腹が痛いと同じ表現
boca del estómagoは自分は使わないが、聞いたことがある。そもそも彼女は胃の痛みというのはあまり意識したことがないそう。“お腹の痛み“で大体ひとまとめにしているとのこと。“ストレスないからきっと胃が痛くならないのかも“と話していました。ストレスで胃が痛くなるという話はしたことがしたことがないという講師たちもおりました。また、確かに言われてみると、本当に痛い場所は胃なのか、、というのは常に確かではないですが・・

Prof. Carolina (El salvador) , MaríaElena (Colombia), Martha (Colombia)

Me duele el estómago.
Tengo dolor de estómago.

estómagoは「胃」も「お腹」も指す。

Prof. Viviana (Colombia)

Me duele el estómago.
Me duele la boca del estómago.
Me arde el estómago.
Me quema el estómago.

estómagoは「胃」も「お腹」も指す

Prof. Noelia (Bolivia)

Me duele la boca del estómago.
Tengo vinagrera.

Tengo acidez. (胸やけがする)

★お腹が痛い

Prof.Carolina (España)

Me duele la tripa.

★スペイン人3人も微妙に使い方が違う。
tripa : 胸から下の部分全部を含む。
barrigaとvientreもお腹という意味はあるがあまり “お腹が痛い” というときには使わない。

Prof.Daniel (España)

Me duele la barriga /el vientre / la tripa.
Tengo mal de barriga / vientre / tripa.
Tengo dolor de barriga / vientre / tripa.

3つどれも使う。

Prof.Yolanda (España)

Me duele el vientre.
Me duele la tripa.

vientreの方がかしこまった言い方。(病院でなど)
Me duele la barrigaとは言わないが、言う人もいると思う。
お腹はpanzaとも
RAE(スペイン王立アカデミー)によるとvientreは胃も含むとは出てはいるが通常、vientreもtripaも基本的には胃より下の部分を指し、胃が痛いときは胃が痛いと言う

Prof.Carolina (México)

Me duele el estómago / la panza / la barriga.

胃が痛いも同じ表現。panzaとbarrigaは口語

Prof.Rosalía (México)

Me duele el abdomen.
Tengo dolor de abdomen.
Tengo dolor abdominal.

ただし、お腹のどこが痛いかを具体的に言うことの方が多い。(胃が痛い、下っ腹が痛いなど)胃より下の部分はvientre(子供はbarrigaと言う)

Prof.Marvin (México)

Tengo dolor de estómago.
Tengo dolor de barriga (panza).

Prof.Emi (Costa Rica)

Tengo dolor de estómago.
Me duele el estómago.
Me duele la panza. (口語)

胃が痛いも同じ表現
Me duele el abdomen. / Tengo dolor abdominal. とも病院では言う。(こちらはお腹という意味のみ)

Prof.Carolina (El salvador)

Me duele el estómago.
Tengo dolor intestinal. とも。Intestinalは腸

estómagoは「胃」も「お腹」も指す。Panzaはとてもインフォーマルな表現なので使わない方がいい

Prof.Viviana (Colombia) , MaríaElena (Colombia), Martha (Colombia)

Me duele la barriga (barriguita).
Me duele el estómago.
Me duele la pancita (panza).

Prof.Noelia (Bolivia)

Estoy mal del estómago.
Me duele el estómago.
Estoy con dolor de estómago.
Me duele la panza.

Prof.Chris (Argentina)

Tengo dolor de panza.

★下っ腹が痛い

Prof.Carolina (España)

Me duele la tripa.

Prof.Carolina (México)

Me duele el vientre.

Prof.Emi (Costa Rica)

Me duele la parte de abajo del estómago/ de la panza.

Prof.Noelia (Bolivia)

男性は同じくMe duele el estómago.と言う。

女性はもう少し多くの表現をする

Me duele el bajo vientre.
Tengo cólicos.
Estoy con cólicos.
Me duele la matriz (子宮).

★わき腹が痛い

Prof.Carolina (España)

Me duele un costado. / Me duele el costado derecho.

Prof.Carolina (México)

Tengo dolor de caballo. (たくさん走ったあとの脇腹の痛さ、caballoは馬)
Me duele el costado (derecho o izquierdo).

Prof.Emi (Costa Rica)

Me duele la parte derecha del estómago.
Me duele el lado derecho del estómago.
Tengo dolor en el lado/en la parte derecho(a) del estómago.

“Me duele…”の方が短いのでこちらの方を使うことの方が多い

Prof.Noelia (Bolivia)

Tengo dolor de costado.
Me duelen las costillas.
Me está punzando el costado.

★胃がもたれる

Prof.Carolina (España)

Tengo el estómago pesado.
Tengo como malestar en el estómago.
Estoy demasiado lleno.

Prof.Carolina (México)

Siento pesadez.
Me siento pesado/a.

Prof.Emi (Costa Rica)

Siento el estómago demasiado lleno.
Siento la panza demasiado llena.
Siento que voy a estallar.(直訳:爆発しそう)

Prof.Noelia (Bolivia)

Estoy achetado. (食べ過ぎてお腹が痛い)
Me acheté demasiado. (食べ過ぎて気分が悪い)
Se me arrebató el estómago. (食べ合わせが悪くお腹が痛い)

サンタクルス独特の表現

★お腹が張っている

Prof.Carolina (España)

Tengo gases. / Tengo un cólico de gases.
Tengo retortijones.

Prof.Carolina (México)

Estoy estreñido/a. Tengo estreñimiento. (便秘)
Estoy/ me siento inflamado/a o abultado/a. (ガスがたまっているとき).

Prof.Emi (Costa Rica)

Siento el estómago muy inflado.
Siento la panza muy inflada.

Prof.Noelia (Bolivia)

Estoy con gases.
Estoy con flatulencias.
Estoy hinchado / Me siento hinchado.
Tengo con el estómago distendido.
Se me hinchó el estómago.

★お腹の調子が悪い

Prof.Carolina (España)

Me siento mal de la tripa.

Prof.Carolina (México)

Ando mal del estómago.
No me siento bien del estómago.

Prof.Noelia (Bolivia)

Estoy con el estómago flojo / Ando con el estómago flojo.
Estoy con el estómago delicado.
Se me ha aflojado el estómago después de comer esa comida picante.
Estoy cursiento. / Ando cursiento. (サンタクルスの表現、口語、インフォーマル、下痢をしているとき)

★消化不良の場合

Prof.Daniel (España)

Tengo (una) indigestión. (消化不良、胃もたれ)
Tengo un corte de digestión. (胃痙攣)
La comida me ha sentado mal.(食事で消化不良、お腹を壊した)
Tengo empacho (de estómago). (胃もたれ)

★背中が痛い

Prof.Carolina (España), Carolina (México), Emi (Costa Rica), Noelia (Bolivia)

Me duele la espalda.
Tengo dolor de espalda.

Prof.Noelia (Bolivia)

Tengo dolor de columna. とも言う

★腰が痛い

Prof.Carolina (España)

Me duelen las lumbares.

Prof.Carolina (México)

Me duele la espalda baja.

Prof.Emi (Costa Rica)

Me duele la cintura.
Tengo dolor de cintura.

Prof.Noelia (Bolivia)

Me duelen los riñones. (riñonesは腎臓、腎臓が腰のあたりにあるので)
Me duele la espalda. (背中と同じ)
Me duele la cadera.

★生理痛

Prof.Carolina (España)

Me duele la tripa de la regla.
Tengo cólicos.
(ただし彼女にとってはこの表現は生理痛だけとは限らない)

Prof.Carolina (México)

Tengo cólicos.

Prof.Emi (Costa Rica)

Me duelen los ovarios.
Tengo dolor de ovarios.

Prof.Noelia (Bolivia)

Estoy con cólicos / Estoy con los cólicos del mes.
Estoy con calambres.
Tengo retorcijones.
Me duele el bajo vientre.
Me duele la matriz (子宮).

★生理中 いろいろな言い方

Prof.Carolina (España)

Tengo la regla.
Tengo el periodo.
Estoy mala.
Estoy en esos días del mes.

Prof.Carolina (México)

Tengo la regla.
Estoy en mis días.
Estoy menstruando.
Estoy reglando.
Me está bajando.
Ya vino Andrés (el que viene cada mes). (この表現はスペインでは全くしないようです)

Prof.Emi (Costa Rica)

Ahorita me viene. (もうすぐ生理になりそう)
Estoy con la regla.
Tengo la regla.
Hoy me vino. (Ayer me vino) 今日(昨日)生理になった。
Ando con la regla.
Estoy con Andrés….. ( el que viene cada mes)

Prof.Noelia (Bolivia)

Estoy menstruando.
Estoy con Andrés….. ( el que viene cada mes)
Estoy con la regla.
Estoy con mi período.
Estoy con mi ciclo.
Estoy en esos días (difíciles).

Estoy con mi Chapulín colorado. (Chapulín coloradoは真っ赤なキャラクター、だいぶ古い言い方)

まとめ

Me duele el estómago. Tengo dolor de estómago.

スペインでは常に「胃が痛い」を指すようだが、ラテンアメリカでは人や地域によっては「お腹が痛い」という表現にもなる。「お腹が痛い」と言っているのに胃が痛いと思われたり、また、「胃が痛い」という意味で ”Me duele el estómago.” と言っているのに別のところを痛いと思われるかもしれませんので要注意です。話の流れでどちらか分かったり、必要なかったりすることもあるでしょうが、「胃」なのか「お腹」なのかはっきりさせたければそこの部分を直接指すか、胃であれば「el órgano 臓器」のことを指していると言ったり、もう少し詳しく説明する必要があります。また、「お腹」という表現に関しては特に、同じ国でも人によりどのあたりを指すか、砕けた言い方なのかそうでないのかなどが異なることが分かりました。どちらかというと、漠然と「お腹が痛い」ということよりも、もう少し具体的にどこがどんなふうに痛いということの方が多いという人も。しかしながら、厳密にはお腹の中のどこが痛いかは(胃も含め)確実には分からないじゃないかという人も。日本では特に胃に関しては「お腹が痛い」というよりは「胃が痛い」と特定して言うことの方が多いように思いますが、「胃が痛い」とはあまりあまり言わないという人たちもいました。これは日本のストレス社会だけでなく、日本人の胃の形も関係しているらしく、日本人は胃が痛くなりやすいということもあるようです。「お腹が痛い」はスペインでは “Me duele la tripa.” を一番よく使います。中南米では口語では “Me duele la panza”をよく使います。(ただしEl salvadorではインフォーマルすぎる言い方)生理中&生理痛のいろいろな言い方も覚えておくと便利です。知らないと何のことを話しているのか理解でいないですし、自分がいう場合にも”生理”とははっきりと言わずにすみます。


胃が痛む画像