「1862年5月5日の戦い」
これほど多くの人が祝うこの日の本当の意味、それは戦いの勝利。
El 5 de mayo es una fecha que muchos festejan y que algunos no conocen su verdadero significado. Algunos piensan que es el día de la “Independencia de México” y otros lo han llamado “El Día del Orgullo Latino” como lo conocen algunos hispanohablantes.
5月5日を祝う人は大勢いますが、なかにはその本当の意味を知らない人もいます。よって、この日を「メキシコ独立」の日と思っている人もいれば、一部のスペイン語圏の人と同じく「ラテンの誇りの日」と呼ぶ人もいます。
El verdadero significado de esta fecha tan festejada por muchos es: la victoria de una batalla. “La batalla del 5 de mayo de 1862”.
Esta batalla se llevó a cabo en la que hoy conocemos como “La Heroica Puebla de Zaragoza,” la capital del Estado de Puebla situada a 135 km de distancia al sureste de la Ciudad de México.
これほど多くの人が祝うこの日の本当の意味、それは戦いの勝利。すなわち「1862年5月5日の戦い」です。この戦いの舞台となったのは、メキシコシティの南東135kmに位置するプエブラ州の州都で、現在では「サラゴサ将軍の英雄的プエブラ」と呼ばれています。
La batalla era liderada por el General Ignacio Zaragoza quien con la valentía del ejército y campesinos mexicanos, se enfrentaron al gran ejército francés de Napoleón III.
México resultó victorioso en esta primera batalla.
“Las armas nacionales se han cubierto de gloria”
Palabras del General Ignacio Zaragoza.
そのイグナシオ・サラゴサ将軍は、勇敢な軍とメキシコの農民を率いて、フランスのナポレオン3世の大軍に立ち向かいました。この最初の戦いで、メキシコは勝利を収めたのです。「メキシコの武器は栄光で覆われている」とは、イグナシオ・サラゴサ将軍の言葉です。
Ganarle una batalla a este gran ejército fue un acontecimiento de gran júbilo, y por la trascendencia histórica que representa, aún hasta la fecha se sigue conmemorando.
この大軍との戦いに勝利することは望外の喜びで、その歴史的重要性ゆえに今も記念日として祝われています。
Esta victoria no duró mucho. Las tropas del ejército francés aumentaron, invadieron México, y en junio de 1863 se apoderaron del Estado Mexicano.
Para legitimar la dominación, Napoleón III puso a un emperador en México, de nombre Maximiliano de Habsburgo. Esto también solicitado por una delegación de conservadores mexicanos, hostiles a la república, que no querían perder privilegios y que admiraban los lujos y extravagancias de las cortes europeas.
とはいえ、勝利は長続きしませんでした。 フランス軍は増強され、メキシコに侵攻し、1863年6月にメキシコ国家を占領。この支配を正当化するため、ナポレオン3世は、ハプスブルク家のマクシミリアンをメキシコの皇帝に据えました。そこには、メキシコの保守派からの要請もありました。共和国に敵対する彼らは、特権を失いたくなかったうえ、ヨーロッパの宮廷の贅沢や振る舞いに憧れていたからです。
Maximiliano de Habsburgo era hermano menor del emperador de Austria “Francisco José I “.
Y su esposa la emperatriz Carlota había sido princesa de Bélgica.
Maximiliano fue emperador de México de 1863 a 1867.
ハプスブルク家のマクシミリアンは、オーストリア皇帝「フランツ・ヨーゼフ1世」の弟でした。そして、その妻シャルロット皇后は、ベルギーの王女でした。メキシコ皇帝としてのマクシミリアンの在位は、1863年から1867年まででした。
¿Cuál fue el pretexto para la invasión?
侵攻の口実は何だったのか?
Después de la consumación de la Independencia mexicana en 1821, hubo otras guerras y varios conflictos internos. México quedó sumido en una profunda crisis económica y social, además de una disputa entre republicanos y conservadores.
En 1861 el presidente mexicano Benito Juárez anunció la suspensión de pagos de la deuda externa a países europeos.
Reino Unido, España y Francia formaron una alianza llamada “La Convención de Londres“.
Las tropas de esta alianza llegaron a las costas mexicanas para presionar el pago de dicha deuda.
Después de acuerdos diplomáticos y de persuadirlos de que la suspensión de la deuda era algo transitorio; España y Reino Unido aceptaron las condiciones y se retiraron, pero Francia anunció que invadiría México.
Napoleón III decidió invadir México con intenciones de establecer una monarquía para revivir el Imperio Frances, desde donde planeaba apoyar a los estados confederados de la guerra civil estadounidense, disminuir el poder de Estados Unidos en la región y prevenir el crecimiento de este país.
1821年にメキシコの独立が完遂した後も、まだ戦争や内紛が起きました。そのためメキシコは、深刻な経済・社会危機に陥りました。しかも、共和派と保守派の対立は依然ありました。1861年、メキシコのベニート・フアレス大統領は、ヨーロッパ諸国への対外債務支払いの停止を発表。これに対し、イギリス、スペイン、フランスは「ロンドン条約」という同盟を結びます。この同盟軍がメキシコの沿岸に到来し、債務の支払いを迫りました。外交上の合意と、債務停止が一時的なものであるとの説得により、スペインとイギリスは条件を受け入れて撤退しましたが、フランスはメキシコへの侵攻を表明。メキシコ侵攻を決めたナポレオン3世の意図は、王政を確立してフランス帝国を復活させ、そこからアメリカ南北戦争の南軍を支援し、この地域におけるアメリカの力を弱め、同国の成長を妨げることでした。
Después de tres años, en 1866, Napoleón III ordenó retirar el apoyo económico y militar a Maximiliano.
Esto por la guerra inminente entre Francia y Prusia, la conflictiva situación en Europa, la derrota de los confederados en la guerra de secesión (1865) y la presión de Estados Unidos que después de terminada su guerra civil apoyó a los republicanos bajo la Doctrina Monroe. Esta doctrina establecía que cualquier intervención de los europeos en América, sería vista como un ataque de agresión que requeriría la intervención de los Estados Unidos de América.
しかし、3年後の1866年、ナポレオン3世はマクシミリアンに対する経済的および軍事的支援の撤回を命じます。その背景には、フランスとプロイセン間に差し迫った戦争、ヨーロッパの紛争状況、南北戦争における南軍の敗北(1865)、および南北戦争後にモンロー主義の下で共和派を支援した米国の圧力がありました。モンロー主義によれば、ヨーロッパ人によるアメリカへのいかなる介入も、アメリカ合衆国の介入を必然とする侵略攻撃とみなされるからでした。
Al continuar los ataques de los republicanos mexicanos a las fuerzas imperiales, los republicanos desde 1866 fueron ganando importantes posiciones, y con la batalla del 2 de abril de 1867 el imperio fue aniquilado.
Maximiliano fue fusilado en Querétaro el 17 de junio de 1867 junto a otros dos de sus generales. Antes de esto, su esposa Carlota ya había regresado a Europa.
メキシコの共和派による帝国軍攻撃が続くなか、1866年から共和派が重要な拠点を奪取していき、遂に1867年4月2日の戦いで帝国は全滅します。マクシミリアンは1867年6月17日、ケレタロで2人の将軍とともに銃殺されました。妻のシャルロットは、その前にすでにヨーロッパに戻っていました。
Dicen que la victoria de la batalla del 5 de mayo fue muy importante, ya que retardó un año más los propósitos de Napoleón III, además de percatarse de que no era tan fácil invadir una nación.
5月5日の戦いの勝利は非常に重要だったと言われますが、その理由は、一国を侵略することがそう簡単ではないと悟らせたうえに、ナポレオン3世の思惑を1年遅らせたからです。
¿Por qué este día se festeja en muchas ciudades de los Estados Unidos y en algunos otros lugares?
なぜこの日は、アメリカの多くの都市やその他の場所で祝われているのでしょうか?
Unos dicen que la victoria del 5 de mayo fue un factor que ayudó a las fuerzas federales contra los estados esclavistas del sur en la guerra civil estadounidense. Otros dicen que algunos mexicanos residentes en Estados Unidos siguieron festejando este día y se fue extendiendo por más lugares, además de que varios latinos se unieron a los festejos. Aunado esto también a la publicidad en la venta de cervezas.
Lo cierto es que muchos lo festejan, pero no saben el verdadero significado del “5 de mayo“.
5月5日の勝利は、アメリカ南北戦争において南部の奴隷州に対抗する連邦軍を助ける一因になったという説があります。あるいは、アメリカに住むメキシコ人がこの日を祝い続けるうちに波及し、様々なラテン系の人々が加わっていったという説もあります。そこにビールを売るための宣伝効果が加わりました。実態は、多くの人は「5 de mayo」の本当の意味を知らずに祝っています。
En México este día es festivo y se festeja en algunos lugares del país.
Puebla lo festeja con la tradicional feria. Esta feria se instala precisamente en donde se realizó esta batalla; en los fuertes, en el famoso cerro de Loreto y Guadalupe.En las instalaciones de la feria hay juegos mecánicos, muchos puestos de comida, exhibición y venta de diversos productos de todo el país, diversos conciertos, y un palenque donde se realizan las tradicionales peleas de gallos, con las presentaciones de los mejores cantantes del momento.
メキシコではこの日は祝日で、祝典を催す地域もあります。プエブラでは、伝統的なフェリア(フェア)が開かれます。このフェリアが開かれる場所は、戦いが行われた場所、すなわち、砦や、ロレトとグアダルーペの有名な丘です。フェリアには、(遊園地にあるような)乗り物や、たくさんの屋台、各地の色々な製品の展示・販売場、様々なコンサート、伝統的な闘鶏が行われる柵などが設置され、その時々の人気歌手が出演します。
Exactamente el día 5 de mayo hay un gran desfile cívico, militar.
En este desfile participan estudiantes y docentes de todas las escuelas secundarias y algunas preparatorias de la ciudad y del estado de Puebla, acompañados de carros alegóricos (estos carros tienen representaciones de la batalla). Participan también personas de las etnias existentes en Puebla, y un grupo especial de invitados Zacapoaxtlas, Tetelenses y Xochiapulcos (personas de los pueblos que participaron en la batalla), caballos de la Asociación de Charros de Puebla, elementos y vehículos militares.
5月5日当日には大きな市民と軍のパレードがあります。このパレードには、プエブラ市とプエブラ州のすべての中学校と一部の高校の生徒と教師が(戦いを象徴する)車と一緒に参加します。プエブラに生存する全ての民族や、特別招待のZacapoaxtlas, Tetelenses y Xochiapulcos(戦いに参加した村の人々)、プエブラ・チャロス協会の馬、軍人や軍用車両も参加します。
Por la noche hay una verbena popular o combate de flores. Esto es: la gente se reúne en el zócalo capitalino en donde hay mucha alegría, muchos vendedores, y puestos de comida. Caminando o desde un automóvil la gente te echa o les echas confeti y te dan o les regalas una flor.El recinto ferial está abierto aproximadamente durante un mes.
夜になると、人気の夜祭りや花試合が行われます。これは、すごくにぎやかで、店や屋台でいっぱいのメイン広場に人々が集まり、歩きながら、または車の窓から、紙吹雪を投げ合ったり、花を贈り合ったりします。フェリアは1ヶ月間くらい開催されます。
En 2020 y 2021 a causa de la pandemia del Covid 19 todos los festejos fueron cancelados.
2020年と2021年はコロナ感染の為にすべての行事は中止となりました。
Para terminar.
Una frase célebre del político y presidente mexicano, Benito Juárez.
メキシコの政治家・大統領であるベニート・フアレスの名言を。
“ENTRE LOS INDIVIDUOS, COMO ENTRE LAS NACIONES, EL RESPETO AL DERECHO AJENO ES LA PAZ”
「個人間でも、国家間のように、他者への権利を尊重することが平和である。」
Rosalía (プエブラ出身)